顶点小说 > 美洲之龙 > 外传之巴拿马运河

外传之巴拿马运河


  
现在是1805年  而你是个纽约人
It’s  1850  and  you’re  a  New  Yorker  hearing
你听说在西海岸有那可爱的金矿
about  that  sweet  sweet  gold  on  the  west  coast.
你现在有三条路线可以走
You’ve  three  options
骑着骡子横跨美国
Across  the  country  by  mule,
航行环过合恩角
sail  around  Cape  Horn,
或者乘船到巴拿马并穿过丛林
or  a  boat  to  Panama  trek  through  the  jungle
再乘船就到了大陆的另一端
and  hop  on  another  the  other  side.
一切顺利的话  两个月内你就可以到加州的迪斯尼乐园了
All  going  well,  you’ll  be  at  Disneyland  within  two  months.
但由于巴拿马极度危险
But  the  Panama  track  was  incredibly  deadly,
因此在修建铁路时使用了大量爱尔兰以及中国劳工
so  using  Irish  and  Chinese  laborers  the  Panama  railroad  was  built.
在建成后的头十年里就有五十万人穿过
Half  a  million  people  traveled  it  in  the  first  ten  years.
它立刻变成了美国邮电业的主干道
It  became  a  major  artery  for  the  US  Postal  Service
并且很快就就成为了纽约证券交易所的头股
and  was  soon  the  highest-priced  stock  on  the  New  York  exchange.
跨陆航行是个大生意
Transcontinental  travel  was  big  business.
而五十英里的陆地成为了大西洋和太平洋的唯一阻隔
50  miles  of  land  was  the  only  thing  stopping  the  Atlantic  for  meeting  the  Pacific.
在货物贸易之后  随之而来的是政治和权力
And  all  the  trade,  politics  and  power  that  came  with  it.
法国人的尝试
French  Attempt
在苏伊士运河建成后  雷赛布作为欧洲的英雄凯旋
After  completing  the  Suez   Ferdinand  de  Lesseps  returned  to  Europe  a  hero.
他将欧洲与印度的距离缩短了6000英里并让非洲变成了一个岛
He’d  brought  India  6,000  miles  closer  and  made  Africa  an  island.
在伦敦  3万人前来祝贺这位法国人
30,000  people  came  out  to  congratulate  the  Frenchman,  in  London.
在巴黎  皇室成员接待了他
His  reception  in  Paris  was  one  of  royalty.
他还交了几个新朋友  有凡尔纳  雨果以及埃菲尔
His  new  friends  included  Jules  Verne  Victor  Hugo  and  Gustave  Eiffel.
因此当他宣布他的下一个目标是打穿中美洲时
So  when  he  announced  his  next  project  was  to  cut
几乎没有人质疑他
through  Central  America  few  people  doubted  him.
在这之前  美国人已经对这里做了调查
The  Americans  had  already  done  surveys  of  the  area
决定在尼加拉瓜建立水闸控制系统
and  were  convinced  of  a  lock  system  at  Nicaragua.
然而  雷赛布却决定在巴拿马建造一条与海水齐平的运河
However  de  Lesseps  was  set  on  a  sea-level   at  Panama.
因为这是最短的路径
It  was  the  shortest  route,  and  that’s  all  that  mattered.
但在巴拿马有高山  急流  丛林  火山岩
But  Panama  had  mountains,  rivers,  jungles,  volcanic  rock,
以及分水岭  瘴气  黄热病  美洲虎和毒蛇
a  continental  divide,  malaria,  yellow  fever,  jaguars,  snakes,
并且严格来说  这里仍然属于哥伦比亚
and  was  still  technically  a  region  of  Colombia.
法国工程师戈丹表示
Godin  de  Lépinay,  the  French  engineer  pointed  out
苏伊士是因其平坦的荒漠而易于施工
that  Suez  have  been  easy  for  de  Lesseps  because  it  was  a  flat  desert.
而在巴拿马使查格雷斯河改道几乎是不可能的
Re-routing  the  Chagres  River  in  Panama  would  be  an  impossible  task.
因此他建议用人工湖和水闸将陆地打穿
He  suggested  bridging  the  land  with  artificial  lakes  and  locks.
大家都不屑一顾
Everyone  laughed.
这时  万人敬仰的雷赛布发话了
The  all  respected  de  Lesseps  had  spoken.
运河将与海水齐平
It  would  be  at  sea  level.
然后  一个国际会议就此召开  将决定最后的方案
An  international  conference  was  held  to  decide  the  final  route.
除了几个去过巴拿马的工程师
Everyone  but  the  few  engineers  who  had  actually
其余所有人都赞同雷赛布的方案
been  to  Panama  voted  with  de  Lesseps.
一个法国公司就此成立
A  French  company  was  set  up,
他们使用加勒比和印第安工人
they  bought  the  railroad  and
修建了铁路
agreed  to  give  Colombia  5  %  of  any  revenue.
并同意给哥伦比亚政府其5%的总收益
Using  Caribbean  and  Indian  workers
1881年  河道两旁的丛林开始被砍掉
the  jungle  began  to  be  chopped  back  in  1881.
巴拿马每年的降水量可达3000毫米
Annual  rainfall  in  Panama  could  be  three  meters,
因此很快任务的艰巨也开始显现出来
soon  the  monumental  scale  of  the  task  became  apparent.
风暴后的塌方意味着所有的进程都将白费
Mudslides  meant  any  progress  would  be  undone  after  the  next  big  storm.
因此  为了防止运河墙下滑
To  stop  the   walls  from  sliding  in,
必须削减1到4个坡度
a  new  slope  of  one  to  four  had  to  be  cut.
这将会使挖掘工程量翻倍
Doubling  the  amount  of  excavation.
而在运河两岸的两个最高点
At  the  highest  point  along  the
它们间的距离将扩展到四分之三英里
the  new  width  would  have  to  be  three-quarters  of  a  mile.
劳工的装备则只有砍刀和镐
Laborers  were  armed  with  nothing  but  a  machete  and  a  pickaxe.
有时每天就能有40个人死亡
The  death  toll  was  at  times  40  a  day.
在沼泽地区这样的非人道条件下  黄热病和疟疾像野火一样蔓延
Yellow  fever  and  malaria  spread  like  wildfire  in  the  swampy  inhumane  conditions.
那些黑人劳工的尸体
Bodies  of  black  workers  will  often  just  rolled
被当作垃圾从他们死的地方被扔到垃圾场
from  where  they  died  into  the  dumping  grounds.
人们有时也会谈到那艘从加勒比海来的鬼船
People  spoke  of  ghost  ships  arriving  from  the  Caribbean,
船员在到达巴拿马之前就都死了
the  crew  dead  even  before  reaching  Panama.
1889年  法国公司破产  工程也不得不暂停
In  1889  the  French  company  went  bankrupt  and  work  came  to  a  halt.
有80万的投资者赔光了他们的钱  2万3千人在此丧命
800,000  investors  lost  their  money  and  23,000  people  their  lives.
美国人的努力
US  Effort
运河一直无人敢动
The   sat  untouched  until
直到十年后罗斯福成功当选
Theodore  Roosevelt  was  elected  a  decade  later.
他确信如果美国海军要快速进入太平洋的话
He  was  convinced  the  US  Navy  needed  quick  access  to  the  Pacific  Ocean
运河是必经之路
and  a   would  be  the  only  way.
因此关于是在巴拿马还是尼加拉瓜的论辩又再次被提及
So  the  Panama  versus  Nicaragua  debate  resurfaced,
巴拿马又一次赢了
Panama  winning  again.
如果不是因为法国人先前的尝试
Though  ever  hadn’t  been  for  the  French  attempt.
很可能今天运河就会在尼加拉瓜了
It’s  likely  the   today  would  be  at  Nicaragua.
但是许多工作都已经开始了
but  a  lot  of  the  work  was  already  started
并且年轻有雄心的美国无法抗拒
and  the  young  ambitious  America  couldn’t  resist  in  succeeding
在强大的法兰西失败的地方取得成功
where  the  mighty  French  Empire  had  failed.
一个小问题是
The  slight  problem  was  that
巴拿马是为哥伦比亚所有的一个地区
Panama  was  a  region  of  and  owned  by  Colombia.
但是美国政府拒绝签订任何
But  the  US  refused  to  sign  any  treaty  where  they
他们对运河没有完全主权的条约
didn’t  have  complete  sovereignty  over  the   zone,  and
而哥伦比亚也不愿放弃该地区
Colombia  weren’t  willing  to  give  that  up.
1903年  哥伦比亚陷入政治动荡
In  1903  Colombia  was  in  political  unrest
因此  美国政府就直接和巴拿马谈了
so  the  US  turned  to  Panama  directly…
嘿  巴拿马  你想独立吗
Psssttt…  Panama!  Do  you  wanna  be  a  new  country?
如果你们要闹革命
If  you  were  to  have  a  revolution
我们不会  不用我们的军舰保护你们  /调皮微笑
We  wouldn’t  not  protect  you  with  our  massive  warships  ;  )
嗯  好吧
Yeah,  sure.
巴拿马与美国签订了条约并承诺
And  Panama  signed  a  treaty  giving  America  total  control
在独立后会将运河的控制权交给美国
over  the   once  they  became  independent.
许多人对美国干预巴拿马的做法并不满意
A  lot  of  people  weren’t  happy  with  the  US
因此罗斯福让检察长诺克斯
intervention  at  Panama,  so  Roosevelt  asked  Attorney  General
做出了如下辩护
Knox  to  form  a  legal  defense.
“亲爱的总统阁下  不要因为这么一点的不合法
“Ah  Mr.  President,  do  not  let  so  great  an  achievement
让如此之大伟大的功绩无法服务于大众”
suffer  from  any  taint  of  legality”
1904年  工程开始
In  1904  work  began.
以约瑟夫和诺贝尔为主导的美国计划
The  US  plan  by  Joseph  Ripley  and  Alfred  Noble  would  be  an  adaptation
改进于25年前的戈丹方案
of  de  Lépinay’s  from  25  years  earlier.
他们在两端沿海修了许多水闸
A  series  of  locks  on  either  ocean
将船舶提升到海拔26米
to  raise  ships  26  meters  above  sea  level.
然后在查格雷斯河上筑堤  让其淹没巴拿马中部的大片区域
And  then  dam  the  Chagres  river  to  flood  huge  areas  of  central  Panama.
164平方英里的丛林  城镇和铁路消失在了水下
164  square  miles  of  jungle,  town  and  railroad  would  be  lost  underwater.
加顿湖就此诞生  而查格雷斯河
Creating  Gattun  lake.  The  Chagres  River,  so
本来是海平面通道的障碍
difficult  and  obstacle  for  a  sea-level  passage,  would
现在变成了锁渠的生命线
become  the  lifeline  of  the  lock  –  feeding
其水源源不断地流进锁渠
it  with  a  constant  water  supply.
但其所需的工程量仍然是巨大的
Yet  the  engineering  required  would  still  be  immense.
工程仍需穿过库莱布拉山脉
The  Culebra  mountains  must  still  be  cut  through.
而就像其巨大的水闸一样  加通大坝
Gatun  dam  would  have  to  be  one  of  the  largest  in  the  world.
也成为了世界上最大的大坝之一
As  would  the  locks  themselves.
1906年  罗斯福参观此地  并成为了美国历史上
Roosevelt  himself  visited  in  1906  becoming  the  first
第一位在位期间离开本国的总统
president  to  leave  the  country  while  in  office.
没有镐和铲子  美国人带来的是炸药
Not  resigned  to  pickaxe  and  shovel  the  Americans  brought  dynamite  with  them.
这项工程不是单纯的挖掘  它还包括土的运输
The  project  became  not  one  of  digging  but  of  Earth  removal.
这就意味着数英里持续不断的铁路运输
And  this  meant  miles  and  miles  of  continuously  moving  railroads.
卫生保健  住宿以及食物在这里也都有提供
Health  care,  accommodation  and  food  were  all  provided  for.
政府运营旅馆商店获取的稳定利润
Government  run  hotels  and  shops  were  making  a  steady  profit,  while
也都被用来补贴运河工人的费用
subsidizing  the  expenses  of   workers.
国内的报纸警告说
Papers  back  home  warned
那些向社会主义发展的美国人
of  the  political  threat  these  people  would  be  when  they  returned.
回国后将面临政治威胁
Americans  who  had  thrived  into  sociali
但如果你去巴拿马寻找社会主义的乌托邦
But  if  you’d  gone  to  Panama  looking  for  a  socialist  utopia.
那你可能会失望
You’d  have  been  disappointed.
因为那里并没有所谓的共享所有权和民主
There  was  no  shared  ownership  or  democracy  in  action.
而且你最好是个白人
And  you’d  better  have  been  white.
因为种族隔离仍然存在于各行各业
Because  segregation  still  existed  in  all  walks  of  life.
据估算
An  estimated
有20万人从加勒比海迁移过来
200,000  people  migrated  from  the  Caribbean,
他们充当了绝大多数的劳工
making  up  the  vast  majority  of  the  workforce.
提供给黑人劳工的是糟糕的食宿条件
Black  workers  were  given  appalling  food  and  accommodation,  if  any  at  all.
单身汉往往居住在沿着运河线改装的棚车里
Single  men  often  lived  in  converted  boxcars  along  the  c:没有line,
而有家庭的人也不得不在巴拿马城  或科隆
and  families  were  forced  to  fend  for  themselves
抑或在丛林中自生自灭
in  Colon,  Panama  City  or  the  jungle.
尽管医疗安全取得了一定进展
Despite  all  the  medical  and  safety  advancements
但黑人劳工的死亡率
made  a  black  worker  was  four  times
仍然是白人劳工的四倍
more  likely  to  die  than  a  white  worker.
他们往往是被掉落的岩石砸到  或被卷入机器中
Being  struck  by  falling  rock  caught  in  machinery  or
还有的是被炸药炸得四分五裂
blown  apart  by  dynamite.
花费了33年  移走了1.8亿立方米的土块
33  years,  180  million  cubic  meters
成立了一个新国家
of  earth,  a  new  country  and
和失去了2万7千人的生命
27,000  lives  later.
运河最终完工了
The   was  finished.
1914年8月3日
It’s  completion  book  marked  the  end
克里斯托瓦尔号首次完成跨洋航行
of  a  global  era,  on  August  the  3rd  1914,
这也标志着一个全球时代的结束
the  Cristobal  made  the  first  ocean  to  ocean  crossing.
但在巴拿马并没有大张旗鼓的庆祝
But  there  was  no  fanfare  or  celebration  in  Panama
就在那天夜幕降临的时候
As  night  fell  that  same  day,
半个地球之外
half  a  (now  slightly)  world  away
德国向法国宣战了
Germany  declared  war  on  France.
而贸易  政治和权力也再也不会是之前那样了
Trade,  politics,  and  power  would  never  be  the  same  again.
1914年之后
Post  1914
在随后的一些年里  它已经变成了全球航行的生命线
In  the  coming  years  it  became  a  lifeline  of  global  travel.
有5%的全球贸易都要穿过这里
5%  of  all  world  trade  passes  through  the
而其政治和金融的重要性
It’s  political  and  financial
更是难以估计
importance  became  hard  to  overestimate.
美国与巴拿马之间的关系也越来越紧张
Tensions  between  the  US  and  Panama  continued  to  rise.
巴拿马人认为运河的控制权应当属于他们
Panamanians  believed  that  control  of  the  was  rightfully  theirs.
在美国向英法施加压力
After  the  US  pressured  the  UK  and  France
让其放弃对苏伊士的主权后
to  give  up  their  claim  to  Suez,
巴拿马人更是把他们看作伪君子
many  in  Panama  saw  this  as  hypocritical.
在整个六十年代都充斥着骚乱和死亡
There  were  riots  and  deaths  throughout  the  sixties,
这给美国带来了巨大的国际压力
building  international  pressure  on  the  US.
1977年  卡特签署了一项条约
In  1977  Jimmy  Carter  signed  a  treaty  granting  Panama
只要运河保持永久中立
future  ownership  and  control  of  the,  as
他们将授予巴拿马对运河的所有权
long  as  it  remained  in  neutral  waterway.
卡特:“对于在1903年起草的巴拿马运河条约
Carter:”Your  own  strong  feelings  about  the  Panama  Treaty  of  1903.”
你们的不满情绪
“Drafted  in  a  world  so  different  from  ours  today.”
已经成为改善拉美关系的障碍”
“Has  become  an  obstacle  to  better  relations  with  Latin  America.”
在1989年美国推翻将军诺列加之后
After  a  quick  US  invasion  in’89  to  overthrow  general  Noriega.
20世纪的最后一天
The  Panama
巴拿马运河
officially  became  the  property  of  Panama,
终于正式回到了祖国的怀抱
on  the  last  day  of  the  20th  century.
但是到那时
But  by  then  it  had  started  to  become  more
建造比运河更大的货船航行环过合恩角
economical  to  build  ships  larger  than  the  and
则变得更加经济划算
start  sailing  around  Cape  Horn  again.
2007年  巴拿马开始扩展运河
In  2007  Panama  began  expansion  of  their   two
两套新水闸在与旧水闸平行处拔地而起
new  sets  of  locks  were  built  parallel  to  the  old  ones,
增加了它的最大规模和容量
increasing  the  maximum  size  and  capacity.
扩展本身就是一个耗资巨大的项目
The  expansion  itself  was  a  massive  project,
几乎花费了和美国一样长的时间
taking  almost  as  long  as  the  Americans  did.
因此是谁建造的运河这个问题变得复杂起来
So  the  issue  of  who  built  the  is  complicated.
美国雇用爱尔兰和中国劳工修建了铁路
It  was  the  US  that  built  the  railroads  with  Irish  and  Chinese  workers.
法国人雇用印第安和牙买加人挖了5000万立方米的岩石
The  French  excavated  50  million  cubic  meters  of  rock  with  Indians  and  Jamaicans.
美国雇用加勒比和中美洲工人完成了该项目
The  US  finished  the  project  using  Caribbean  and  Central  American  workers.
然而  你今天实际看到的大部分运河[基础设施]都是由巴拿马人建造的
Yet  most  of  the   [infrastructure]  you  actually  see  today  was  built  by  Panamanians.
它往往被认为是一个国家的成就
Yet  it  would  be  remembered  as  the  achievement  of  a  single  president,
但实际上它是在几个国家的共同努力下完成的
while  actually  completed  under  several  others,
他们都站在了前人的肩膀上
all  while  standing  on  the  shoulders  of  other  nations.
人类进步就要有超越时代的规模和野心
Human  progress  requires  scale  and  ambition  that  exceeds  generations.
而不仅仅是在他们的时代
Not  just  terms  of  office.
这条运河以及随后的项目
This  and  later  projects  were  built
是在许多跨大洲国家和人民的努力下完成的
by  many  people  and  nations  working  together  across  continents.
有时要花费几个世纪


  https://www.lvscwx.cc/books/59305/59305989/46450008.html


请记住本书首发域名:www.lvscwx.cc。顶点小说手机版阅读网址:m.lvscwx.cc