倔强的彼埃拉人
倔强的彼埃拉人&意大利童话
一个农夫要去彼埃拉。正赶上刮风下雨的恶劣天气,路都几乎无法走了。但这个农夫有要紧的事,他低着头顶着风雨雷电继续往前走。
他遇上一个老人,对他说:“你好啊你这样急急忙忙的要去哪里啊好人。”
“去彼埃拉。”农夫答道,继续往前走。
“你至少应该说一声愿上帝保佑吧。”
农夫停了下来,望着面前的老人高声说:“如果上帝保佑,我去彼埃拉;如果上帝不保佑,我照样得去。”
其实,那个老人就是上帝。他对农夫说:“那好吧,你七年以后才能到彼埃拉去,现在,你跳进池塘,在里面待上七年吧。”
农夫立即变成了一只青蛙,跳进了池塘。
七年过去了。农夫从池塘中出来,又变回人,他戴紧帽子,又上路了。
没走几步,上次那个老人又出现了。“好人,你这是去哪里啊”
“去彼埃拉。”
“你应该祈祷一声愿上帝保佑。”
“要是上帝保佑,那很好;要是不保佑,那个惩罚我知道,我会自己跳进池塘里去。”
说完,他再也不开口说话了。
比埃拉地区
thosestubbosouls,thebiellese
afarerwasonhiswaydowntobiellaoheweatherwassostorythatitwasoipossibletogetovertheroads.butthefarerhadiportantbusinessandpushedonwardihedrivingrain.
&anoldan,whosaidtohi,”agooddaytoyouwhereareyougoing,ygoodan,insuchhaste”
”tobiella,”ahefarer,withoutslowingdown.
”youightatleastsay,godwilling.”
thefarerstopped,lookedtheoldanintheeye,andsnapped,”godwilling,ionywaytobiella.butevenifgodisntwilling,istillhavetogothereallthesae.”
nowtheoldahelord.”inthatcaseyoullgotobiellainsevenyears,”hesaid.”iie,jupintothissandstaythereforsevenyears.”
suddenlythefarerchaoafrogahes.
sevehefarercaeoutofthes,tuedbaaonhishead,andcontinuedonhiswaytoarket.
afterashortdistaheoldanagain.”andwhereareyougoing,ygoodan”
”tobiella.”
”youightsay,godwilling.”
”ifgodwillsit,fi,iknowtheconsequenceandcannowgointothesunassisted.”
norforthelifeofhiwouldhesayonewordore.
biellese
notes:
”thosestubbosouls,thebiellese”ibiellesi,gentedurafrovirginiaajolifacciolincantesiodellaezzanotte,ilbiellesenellesueleggende,ilan,1941,valde.
thistaleisalsofouarringthefriuliai,51.
copyright:italianfolktalesselectedaoldbyitalocalvino,
translatedbygeorgeartin,
pantheonbooks,newyork1980
https://www.lvscwx.cc/books/1/1990/51849.html
请记住本书首发域名:www.lvscwx.cc。顶点小说手机版阅读网址:m.lvscwx.cc